古い日本語の看板や本で見かける「右から左に書かれた横書き」。
なぜあんなふうに書かれていたのか、不思議に思ったことはないだろうか。
文字の進む方向は、単なる習慣ではなく、刻む道具や書く動作の都合から生まれ、時代とともに変化してきたものだ。
本記事では、楔形文字やヒエログリフといった古代の文字文化から、日本語・アラビア語・アルファベットにいたるまで、「右から左」と「左から右」がどのように生まれ、分かれていったのかをたどっていく。
漢字文化圏──縦書きと右横書きの自然な関係
日本語や中国語における伝統的な表記方法は縦書きである。
これは巻物といった縦長の媒体に文字を記していたことに由来し、左手で巻物を広げ、右手に筆を持ち、右から左へ列を折り返して進んでいくスタイルが定着した。
この縦書き文化の中で、明治以降、欧文や印刷技術の影響により横書きの表記が登場する。
しかし興味深いのは、日本で最初に採用された「横書き」は、今のような左から右ではなく、右から左だった点だ。
たとえば戦前の看板や書籍の表紙、新聞の見出しなどでは、「朝日新聞」が「聞新日朝」と右から左に並んでいた例がよく見られる。
ではこれはなぜか?
この右から左に進む横書きには、ひとつの興味深い解釈がある。
それは「これは本来、横書きではなく一文字だけを横に並べた縦書きである」という説だ。
つまり、
「上から下に書くのが縦書き」ではなく、「縦に文字を置くこと」が本質であり、紙面や看板の都合で1行に限定された“縦書き”つまり擬似的な横書きとして右から左に並べられた、というわけである。
そのため、右から左に横方向に並べられた文は、原則として1行のみという制約があった。
段落をまたぐような横書き(現在のような複数行)は、欧文スタイルが普及してから初めて成立する。
このように、日本語の「右から左の横書き」は、見た目こそ横書きでも、中身は縦書きの変種だったといえる。
この視点は、日本語がどのように西洋的な横書き文化に接続していったかを考えるうえで、非常に示唆的である。
単なる欧文の模倣ではなく、縦書き文化の中での“独自の折衷”として横書きが立ち現れていたのだ。
参考書籍(PRを含みます): 横書き登場: 日本語表記の近代 (岩波新書)屋名池 誠 著
刻むという行為──楔形文字とヒエログリフの右書きの身体性
文字の書かれる方向は、文化や言語体系によって驚くほど異なる。
だがその根源をたどれば、「人がどうやって“物理的に”文字を書いたか」という、極めて身体的な問題に行き着く。
つまり、書字方向とは、まず“どう書けたか”という制約から始まったのだ。
楔形文字と右から左の合理性
メソポタミアで生まれた楔形文字は、粘土板に葦の茎を削った楔(くさび)で押し込むようにして刻まれた。
右利きの書き手が文字を打ち込む際、左手で楔を持ち、左手のハンマーで打ち付け文字を刻む。
右から左へと進めば、視界も確保しやすく、何より動作として自然だ。
このように、楔形文字が右から左に進む形式を採用したのは、筆記具・媒体・身体動作の合理性の産物だったと考えられる。
ヒエログリフも右から左に刻まれた
同様に、古代エジプトのヒエログリフ(聖刻文字)もまた、主に石や壁に彫刻される文字だった。
ヒエログリフは左右どちらの方向にも書けたが、右から左に進む例が圧倒的に多い。
これは視覚的な美しさだけでなく、作業効率や身体動作の合理性が影響していたと見られる。
実際、ヒエログリフの動物の顔は行の進行方向に向いて描かれるため、文章が右から左に進む場合、動物たちはすべて左を向いている。
この習慣もまた、「進行方向に目を向ける」=書いている人間の自然な身体感覚に沿ったものだと言える。
“刻む”という行為が方向を決めた
ここで注目すべきは、ヒエログリフと楔形文字という、系統も用途も異なる文字体系が、共に右から左を採用したことである。
共通点は「石や粘土に刻む」という点にある。
このことはつまり、方向の“文化差”ではなく、“作業条件の共通性”が先にあった可能性を示している。
「書きやすい方向」ではなく「刻みやすい方向」が先に存在し、それがそのまま書字方向として定着していった。
にもかかわらず、影響は残った?
興味深いのは、このような“作業に由来する方向”が、その後の文字体系に深く影を落とし続けたことだ。
楔形文字そのものは断絶したが、ヒエログリフの流れをくむ原シナイ文字・フェニキア文字を経て、現在のアラビア文字やヘブライ文字にいたる系譜は、右から左の書字方向を維持した。
こうして、石に刻むという物理的行為から生まれた方向性が、“文化的伝統”として受け継がれることになったのだ。
それはまるで、道具の都合で決まった歩き方が、そのまま「マナー」や「様式美」として後の世代に伝わっていくようなものだ。
では、なぜ一部の文字(とりわけアルファベット)はそこから離れ、左から右へと方向転換していったのか?
次回はその“方向の分岐点”をたどってみたい。

楔形文字が右から左に進んだのは、
右手でハンマー、左手で楔(くさび)を持つ書き方に合ってたからなんだ。
もし左から右に進もうとすると、
左手の楔が書いた跡をふさいじゃって、見えづらくなる。
だから、作業しやすさの都合で右から左になった。
これはヒエログリフなんかにも共通してて、
「どっち向きに書くか」は、まず“どう刻むか”で決まったってわけ。
方向の分岐──フェニキア文字から始まる左右の選択
楔形文字とヒエログリフは、「刻む」という身体動作から右から左へと自然に進む方向を選んだ。
しかし、書字文化はここでひとつの分岐点を迎える。
その鍵を握るのが、フェニキア文字である。
原シナイ文字とフェニキア文字の“右書き”の継承
ヒエログリフの簡略化から生まれた原シナイ文字は、やがてフェニキア文字へと進化した。
この系譜は、セム語族(ヘブライ語・アラム語・アラビア語など)へと連なり、
書字方向も一貫して右から左を守った。
重要なのは、この時点で筆記具はスタイラス(刻む道具)から筆やペンへと変わっていたにもかかわらず、
書字方向は「右から左」に据え置かれたという点だ。
つまり、「刻みやすさ」という身体的な合理性はすでに薄れていたのに、
かつての物理的都合が“文化的伝統”として残っていたのである。
ギリシア人はなぜ左から右へ転換したのか
しかし、全ての文化がこの方向を受け継いだわけではない。
ギリシア人は、フェニキア文字を取り入れた際に、方向を徐々に変化させた。
初期のギリシア語には「ブストロフェドン(牛の耕すような書き方)」という形式が存在した。
これは1行目は右から左、2行目は左から右へと交互に書かれる方式である。
この段階を経て、ギリシア語はやがて完全に左から右へと固定化される。
なぜこのような転換が起きたのか。
その理由としては、
- 筆記具の変化(筆やペンの使用)
- 書きやすさの再評価(視認性や手の動き)
- 羊皮紙やパピルスなど折り返しの多い媒体との相性
などが挙げられているが、決定的な理由は不明である。
ただ、結果としてこの方向はラテン文字やキリル文字へと受け継がれ、近代の印刷文化と結びつき、世界的に「左から右」が標準と見なされるようになった。
なぜ一方は変え、もう一方は守ったのか
ここで興味深いのは、
- セム系文字は方向を守った
- ギリシア系文字は方向を変えた
という二つの文化的選択肢が分岐したことだ。
その背景には、技術や道具の違いだけでなく、
「書字方向に何を求めるか」という文化的態度の違いもあったのかもしれない。
たとえば、アラビア文字やヘブライ文字は書字そのものが神聖な行為とされる側面を持ち、
文字の方向性もまた宗教的・伝統的な重みを帯びていた。
一方で、ギリシア人は論理性と合理主義を尊重する文化を持ち、
「書きやすさ」や「視認性」の向上のために方向転換することを、ためらわなかったのかもしれない。
方向性は慣習に変わる
このように、かつては「刻みやすい」から始まった書字方向は、
やがて「慣れたから」「伝統だから」という文化的慣習に転化し、固定されていく。
言い換えれば、
身体の合理性が生んだ方向性が、精神の保守性によって守られたのが右から左、
身体の合理性が再評価され、精神の柔軟性で変えられたのが左から右という構図である。

おもしろいのは、
同じルーツをもつ文字でも、進む方向がバラバラになったってとこ。
アラビア語やヘブライ語は右から左。
ギリシア語やラテン語は左から右。
使う道具や書く場所が変われば、
いつのまにか“進む向き”まで変わっちゃう。
文字の歴史って、柔軟でもあり、保守的でもある。
「書きやすさ」を選ぶこともあれば、「慣れたやり方」を手放せないこともある。
文字と向きの現代史──縦書き・横書き・そしてコンピュータ
これまで見てきたように、文字の方向は道具や動作の都合、文化的慣習によって形づくられてきた。
そして現代に生きる私たちも、その選択の延長線上にいる。
日本語と“柔軟な方向性”
日本語は縦書きを基本としつつ、横書きも当たり前に使うという、
世界でも珍しい“二刀流”の文字文化を持っている。
小説や新聞は縦書き、ビジネス文書やWebサイトは横書き。
状況や媒体に応じて、文字の進む方向を切り替えることに違和感がない。
これは、日本語の書字方向が制度として厳格に決まっていないこと、
そして長い印刷文化と柔軟な教育の歴史が支えてきた特徴だと言える。
横書き標準化とデジタル環境
しかしその一方で、デジタル環境が左横書きを圧倒的に有利にしたのも事実だ。
パソコンのOS、ソフトウェア、プログラミング言語、Webブラウザ──
あらゆる情報システムがアルファベット=左から右を標準として設計されている。
そのため、縦書きはあくまで例外的な書式として扱われ、
横書きが“当たり前”の座に収まっていった。
右から左の文字文化の現代的課題
一方、アラビア語やヘブライ語のように、右から左の横書きを正規の書式とする言語もある。
これらの言語は、コンピュータの普及にともない、
長年にわたってレイアウトや表示の不具合、印刷トラブル、翻訳ソフトとの相性などで苦労してきた。
現在はUnicodeや双方向(BiDi)テキスト処理によって多くの問題が解決されたが、
「方向性をどう扱うか」は、今なお技術と文化がせめぎあう場面のひとつである。
変えられるものと、変えたくないもの
こうして見ると、書字方向はつねに「自然」だったわけではなく、
道具、制度、環境のなかで“選ばれた”結果にすぎないことがわかる。
刻むなら右から左、画面に打つなら左から右。
日本語のように両方を使い分ける文化もあれば、方向性を一貫して守り続ける文化もある。
つまり、文字を書くという行為は、柔軟でもあり、保守的でもあるのだ。

コンピュータは左から右に文字が進むことを前提に作られてる。
だから右から左に書くアラビア語やヘブライ語は、ソフトの表示や改行のたびに不具合と戦ってきたんだよ。
今はUnicodeがなんとかしてるけど、昔は本当に大変だったらしい。



コメント