言語は崩れるほうが強い?──不規則性が生む柔軟性と多様性

言語はなぜ崩れるのか? 第3回 比較人類学・文明論
この記事は約7分で読めます。
※この記事はシリーズ「言語はなぜ崩れるのか?」の第3回です。(全6回)

言語は変化する──それはもはや前提として受け入れられている。
だが、その変化は必ずしも“崩壊”や“劣化”を意味するのだろうか?

たとえば、文法の例外、不規則な動詞、意味の揺れ。
一見すると非効率で混乱の元に思えるが、
実はそうした“不規則さ”こそが、言語の柔軟さ多様性の源であるという考え方もある。

この回では、「言語が崩れていくこと」が、
むしろ“強さ”や“適応力”につながるという視点から、
不規則性の意義とその働きを考えていく。

不規則性は“バグ”なのか?

言語を学ぶ者にとって、不規則な表現ほど厄介なものはない。
不規則動詞、不規則複数形、不規則な活用。
どれも一つひとつ暗記するしかないように思える。

それはまるで、整ったシステムに紛れ込んだバグ(欠陥)のようだ。

だが、ここで立ち止まって考えてみよう。
なぜ世界中の言語には、そんな“バグ”が自然発生的に存在するのか
そして、なぜそれが完全には消えずに残っているのか

例外だらけの英語と、例外のないエスペラント

たとえば英語は、不規則動詞の宝庫だ。

  • go → went
  • eat → ate
  • bring → brought

これに対して、人工言語のエスペラントにはほとんど例外がない。
すべての動詞は -as(現在形)で終わり、-is(過去)、-os(未来)と整然としている。
単語の派生も規則的だ。

その結果、エスペラントは非常に学びやすい
だが同時に、“不自然”とも感じられることがある。

ネイティブにとっての言語とは、暗記や計算で処理するものではなく、
リズムと直感で反応するものだ。
規則性が高すぎると言語は“無味乾燥”になりやすく、
柔らかさや遊びの余地がなくなるという声もある。

不規則性は“使用頻度”と関係している?

言語学では、よく使う語ほど不規則性が維持されやすいという説がある。

  • 「go」や「be」などの基本動詞ほど不規則で、
  • 「download」や「email」のような新語は規則的

これは、頻繁に使われる語は話者の記憶に深く根付きやすく、変化に強いためだとされる。
逆にあまり使われない語は、文法の一般的なパターンに吸収されて規則化していく傾向にある。

つまり、不規則性は偶然の遺物ではなく、“頻度”という合理的な軸で維持されている可能性があるのだ。

猿トル
猿トル

不規則って、たしかに面倒だけどさ。
でもそれって、ただの間違いじゃなくて、人が長い時間かけて使い込んできた痕跡なんだよね。
ピシッと整ってないぶん、そこに“らしさ”がにじむっていうかさ。
非効率に見えて、じつは一番リアルってやつかもね。

不規則性がつくる「揺らぎ」と「余白」

不規則な文法や曖昧な語義は、言語の正確さを損なう――
それは教育の場ではよく聞かれる考え方だ。

しかし一方で、こうした「揺らぎ」がなければ、言語は機械の命令文のように乾いたものになってしまう。
不規則性や曖昧さは、表現の幅ニュアンスの豊かさを可能にする構造なのだ。

定義の“曖昧さ”が生む解釈の幅

たとえば日本語の「やさしい」という語。

  • 「簡単」という意味でも使われるし、
  • 「親切」「穏やか」といった意味でも用いられる。

このような曖昧さは、状況や文脈に応じてニュアンスを自在に操る余地を生む。
定義がグレーだからこそ、読み手や聞き手の解釈が働く。

語の意味が完全に固定されていれば、こうした“言葉の間”は生まれない。

例外表現が文化を生む

日本語における敬語や助詞、英語におけるイディオム、フランス語の性と数の一致など――
多くの言語に存在する一見非合理な仕組みは、しばしばその言語の文化的なアイデンティティを形成する。

  • 英語の “kick the bucket”(死ぬ)や “spill the beans”(秘密を漏らす)のようなイディオムは、直訳では意味が通らないが、言語にユーモアや比喩の層を与えている。
  • 日本語の「〜させていただく」は、動詞の尊敬形にさらに謙譲のニュアンスを加えるが、この過剰とも思える言い回しが、日本語の距離感と配慮の文化を表現しているともいえる。

不規則性や曖昧さは、そうした“文化のにじみ”の温床となる。

猿トル
猿トル

言葉って、ただの伝言ゲームじゃないんだよね。
感情とか空気とか、うまく言えない“何か”をのっけるためには、ちょっとくらいズレてるほうが都合がいいんだ。
ルール通りにしか動かない言語は、たぶん人の気持ちには不向きなんだよ。

不規則性は“進化”の伏線か?

不規則性や曖昧さは、単なる混乱の種ではない。
それは次の変化を準備する“ゆるみ”かもしれない。

自然言語は、数学のように確定した論理で運用されるものではない。
時代、文化、社会構造によって、常に意味や構文が変化していく。
そしてその変化の種は、多くの場合、「不規則性」の中に潜んでいる。

崩れかけた表現は、新しい形への足がかりになる

言語には、曖昧な文法構造や使い方が定着していく過程がある。

たとえば日本語の「ら」抜き言葉。

  • 「見られる」→「見れる」
  • 「来られる」→「来れる」

文法的には“誤り”とされてきたが、実際には多くの話者が日常的に使っており、
すでにある程度の市民権を得つつある。

こうした変化は、言語の崩壊ではなく、柔軟な再構成=進化と見ることもできる。

英語における文法の“簡略化”

古英語(Old English)には、屈折変化(語尾変化)や格の区別が多くあった。
ところが中英語、近代英語を経て、これらの多くが省略・簡略化されていく。

  • 動詞の人称変化の簡略化
  • 名詞の複数形の一般化(複数形が -s に統一されていく)
  • 語順に依存した構造への移行

つまり英語は、かつて“複雑だった”構造を自ら脱ぎ捨て、わかりやすく変化した歴史を持つ。

この「崩れていく過程」がなければ、今の英語の柔軟性や国際性はなかったかもしれない。

猿トル
猿トル

正しさばっかり追いかけてたら、言葉なんてとっくに息してないと思うんだよね。
ゴチャゴチャしてて、ちょっとヘンで、でもその“ヘン”が次のスタンダードになる
言語ってさ、案外「いい加減」くらいがちょうどいいのかもしれないね。

崩れる言語、崩せない社会──“標準語”という制度の逆説

ここまで見てきたように、言語は本質的に変化し続けるものであり、
不規則性や曖昧さもまた、その進化の一部である。
だが一方で、近代以降の社会は言語に“秩序”を求めてきた

「正しい言葉」と「正しくない言葉」を区別し、教育、メディア、法制度などを通じて“標準語”を制度化してきたのだ。

これは一見、合理的に見える。
しかし実際には、言語の自然な変化を抑圧し、しばしば言語の持つ多様性や柔軟性を損なってきた側面もある。

「言語を固定する」とはどういうことか?

言語が書き言葉として定着し、教育制度が整備されるにつれ、“正しい文法”“正しい綴り”“正しい発音”が教育的・政治的に定義されるようになった

これは国家運営や識字率向上には効果的だったが、それに伴い、地方の方言、スラング、マイノリティの言語使用が「誤用」とされてきた。

つまり、「標準語」という制度は、言語の自然な“揺れ”や“変化”を押しとどめるブレーキでもある。

教育が“進化”を止める?

たとえば学校教育では、「見れる」「食べれる」「知らなかったんだよね」などの口語表現が訂正される。
これは規範としては理解できるが、実際にはそうした表現が話し言葉の自然な進化である場合も多い。

にもかかわらず、それを“誤り”と断定する構造が、変化の芽を摘んでしまうことがある。

崩れてこそ広がる、という逆説

皮肉なことに、英語が国際語として広がったのは、崩れやすかったからかもしれない。

  • 文法の簡略化
  • 発音の多様性
  • 意味の柔軟さ(単語ごとの意味幅の広さ)

こうした“いい加減さ”があったからこそ、英語は非ネイティブにも取り込みやすくなり、結果として世界中で使われるようになった。

言語が“完成”していたら、そのまま広がる余地はなかったかもしれない。

猿トル
猿トル

崩れるって言うと、なんかネガティブに聞こえるけど、
むしろ「変われるかどうか」が、言葉の強ささなんじゃないかな。
ピシッとしてるだけの言葉より、グラグラしてても生き残れる言葉のほうが、ボクは好きだな。

コメント

タイトルとURLをコピーしました